Indiferent ce limbă vorbiți, tuturor le place să se uite la filme. Problema este că majoritatea filmelor nu au bugetul pentru a permite traducerea în mai multe limbi, ceea ce înseamnă că este posibil să nu puteți înțelege filmul în funcție de locația dvs. Indiferent dacă doriți să adăugați subtitrări la filmele preferate sau trebuie să subtitrați singur un film, traducerea unui film nu este foarte dificilă, dar este nevoie de timp și răbdare.
Acest articol este despre adăugarea de subtitrări la un film care nu le are. Dacă trebuie să învățați să activați subtitrările în timp ce vizionați un film, faceți clic aici.
Pași
Metoda 1 din 2: Descărcarea subtitrărilor noi
Pasul 1. Știți că puteți adăuga subtitrări la filme doar pe computer
Dacă DVD-ul curent nu are anumite subtitrări, găsite în anteturile „Setări” sau „Limbă” din meniul DVD, nu le veți putea adăuga fără software și echipamente avansate. DVD-urile sunt protejate și nu pot fi rescrise, iar playerul DVD nu va putea adăuga noi limbi. Cu toate acestea, computerul dvs. este o bestie complet diferită și puteți adăuga subtitrări noi pe care le puteți găsi la un film vizionat pe computer.
Dacă vizionați pe un DVD playere, încercați butonul „titluri” sau „subtitrare” de pe telecomanda playerului DVD
Pasul 2. Găsiți filmul pe care doriți să-l subtitrați pe computer și puneți-l într-un fișier separat
Găsiți folderul sau fișierul film în Finder sau Windows Explorer. Cel mai probabil va fi un fișier.mov,.avi sau.mp4. Din fericire, nu trebuie să ajustați deloc fișierul film, totuși, va trebui să îl găsiți și să îl legați la un nou fișier de subtitrare. Fișierele de subtitrare se vor termina de obicei cu extensia. SRT și sunt pur și simplu cuvintele și orele de care fiecare titlu trebuie redat în timpul filmului.
- Ai nevoie de film în propriul fișier, cu fișierul. SRT, pentru ca acesta să citească subtitrările.
- Unele fișiere de subtitrare mai vechi s-ar putea termina în extensia. SUB.
Pasul 3. Căutați online „Filmul dvs. + Limba + Subtitrări” pentru a găsi fișierul potrivit
Accesați motorul dvs. de căutare preferat și căutați subtitrările în limba dvs. Dacă, de exemplu, doriți subtitrări în indoneziană pentru X-Men: First Class, puteți căuta „X-Men: First Class Indonesian Subtitles”. Probabil că primul site pe care îl găsiți este suficient de bun, deoarece aceste fișiere sunt mici și nu conțin probabil viruși.
Pasul 4. Găsiți subtitrările dorite și descărcați
Fișier SRT.
Descărcați un SRT. fișier de pe un site web, cum ar fi Subscene, MovieSubtitles sau YiFiSubtitles. Asigurați-vă că evitați ferestrele pop-up și descărcați numai fișiere. SRT sau. SUB. Dacă vă simțiți nesigur pe un site, plecați și găsiți altul.
Pasul 5. Redenumiți fișierul de subtitrare pentru a se potrivi cu fișierul dvs. de film
Dacă filmul este BestMovieEver. AVI, subtitrarea dvs. trebuie să fie scrisă ca BestMovieEver. SRT. Găsiți fișierul nou descărcat oriunde l-ați pus (adesea în folderul „Descărcări”) și asigurați-vă că redenumiți în mod corespunzător. Numele fișierului. SRT trebuie să fie același nume cu filmul.
Pasul 6. Puneți
Fișier SRT din folderul filmului.
Creați un folder nou dedicat pentru filmul dvs. dacă nu există deja unul. Plasați fișierul. SRT în același folder cu filmul dvs. Acest lucru le va conecta automat la majoritatea playerelor video.
Cel mai ușor player video de utilizat este playerul VLC gratuit, care gestionează majoritatea formatelor de fișiere
Pasul 7. Adăugați
Fișierele SRT în filmele YouTube pe care le postați făcând clic pe „Subtitrări” în timp ce încărcați.
După ce faceți clic pe Subtitrări, faceți clic pe „Adăugați o piesă de subtitrare” și găsiți fișierul. SRT. Asigurați-vă că ați activat „Urmărirea subtitrărilor” și nu „Urmărirea transcripției”. Faceți clic pe butonul „CC” când vizionați videoclipul pentru a activa subtitrările.
Metoda 2 din 2: Crearea propriilor subtitrări (în trei moduri)
Pasul 1. Înțelegeți obiectivele subtitrării
Subtitrările sunt traduceri și, după cum vă poate spune oricine a folosit vreodată Google Translate, traducerile sunt la fel de mult o formă de artă ca o știință. Dacă subtitrați scena în sine, există mai multe considerații pe care trebuie să le prezentați pentru fiecare linie:
- Care este scopul dialogului? Indiferent de cuvintele pe care le folosesc, ce sentiment încearcă să traverseze personajul? Acesta este principiul tău călăuzitor atunci când traduci.
- Cum puteți încadra cuvintele subtitrate în timpul în care vorbește personajul? Unii scriitori vor afișa câteva rânduri de dialog simultan, începând puțin devreme și terminând târziu pentru a oferi spectatorilor șansa de a citi totul.
- Cum te descurci cu argoul și figurile de vorbire? De multe ori nu traduc bine, așa că va trebui să înlocuiți argoul sau limbajul figurativ din limba dvs. maternă. Totuși, acest lucru necesită să căutați semnificația expresiilor și a argoului străin.
Pasul 2. Folosiți un site de creare a subtitrărilor pentru a adăuga în mod eficient subtitrări la orice fișier de film
Site-uri precum DotSub, Amara și Universal Subtitler vă permit să vedeți filmul în timp ce scrieți subtitrările, scuipând în cele din urmă un fișier. SRT care se potrivește cu filmul dvs. În timp ce toate site-urile de subtitrare funcționează diferit, toate urmează un format similar:
- Alegeți când începe titlul.
- Scrieți titlul.
- Alegeți când titlul dispare.
- Repetați filmul, marcând „Finalizat” la finalizare.
- Descărcați fișierul. SRT și plasați-l în același folder cu filmul.
Pasul 3. Creați propriile subtitrări manual folosind Notepad
Puteți scrie subtitrări manual dacă doriți, deși procesul este foarte accelerat de un program. Pentru a face acest lucru, deschideți un editor de text, cum ar fi Notepad-ul Window sau TextEdit-ul Apple (atât gratuit, cât și preinstalat) și asigurați-vă că cunoașteți formatul adecvat pentru un subtitlu. Înainte de a începe, faceți clic pe „Salvați ca” și dați titlul după „YourMovie. SRT”. Apoi setați codificarea la „ANSI” pentru subtitrări în engleză și „UTF-8” pentru non-engleză. Apoi scrieți-vă titlurile. Fiecare dintre următoarele părți merge pe propria linie, așa că apăsați „introduceți” după fiecare:
-
Numărul unui subtitlu.
1 ar fi primul titlu, 2 al doilea etc.
-
Durata subtitrării.
Aceasta este scrisă în formatul ore: minute: secunde: milisecunde ore: minute: secunde: milisecunde
Exemplu: 00: 01: 20: 003 00: 01: 27: 592
-
Textul subtitrării:
Aceasta este pur și simplu ceea ce va spune titlul.
-
O linie goală.
Lăsați o linie goală înainte de numărul următorului titlu.
Pasul 4. Creați subtitrări în editorul dvs. de film preferat pentru a evita tratarea
Fișiere SRT.
Această metodă vă permite să vedeți titlurile pe măsură ce le adăugați și să le reglați manual plasarea, culoarea și stilul. Deschideți fișierul filmului în editorul de film preferat, cum ar fi Premier, iMovie sau Windows Movie Maker, și trageți filmul în cronologie (secțiunea de lucru). De aici, faceți clic pe meniul „Titluri” al programelor dvs. și alegeți un stil care vă place. Scrieți-vă titlul, trageți-l deasupra secțiunii corespunzătoare a filmului și repetați.
- Puteți face clic dreapta pe un titlu și îl puteți copia și lipi pentru a păstra aceleași setări pentru fiecare titlu, economisind o grămadă de timp.
- Singurul dezavantaj al acestui format este că filmul va trebui salvat ca fișier separat. Nu veți putea dezactiva titlurile, deoarece acestea vor face acum parte din film.